lunes, 28 de noviembre de 2011

Misterios de la lengua Madre (II)

Todo empezó un día en el que por suerte o desgracia M me dijo:
  • -          Qué ganas tengo de volver a ver mi película preferida. La habré visto más de 50 veces y sigue siendo mi favorita.
  • -          ¿Qué película es?
  • -          Corazón Valiente.
  • -          ¿Eing? No conozco ninguna peli con ese título.
  • -          Cashaaaaaaaate, cómo no vas a saber cual te diiiiiiigo. Esa en la que sale Mel Gibson, que se pintan la cara de azúl y blanco ( el argumento de la película él se lo sabía de memoria, hasta con diálogos, pero es consciente que soy lo peor para acordarme de los detalles, de los actores y de todo lo de las pelis en general, por eso me la cuenta como si yo tuviera 2 años y medio… ¡qué le vamos a hacer! No puedo ser perfecta...)Que llevan faldas escocesas, y luchan unos con otros. Muere su mujer blablablabla.
No daba crédito. Acababa de visualizar la lucha que me estaba contando y la frase :  Puede que nos quiten la vida pero jamás nos quitaran la libertaaaaaaaaaaaaaaaaaaaad!!!!!!!!!      
  • -          Corazón valiente? Jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaajajajajajajajajaj jaaaaaaaaaaaaaaaaaaajajajajajajaja
  • -          ¿Qué te pasa? Si, si, corazón valiente, ¿qué tiene de malo, che?
  • -          Jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaajajajajajaja jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaajajaja que me muerooooo no podeis ser tan cutresssssssssssssss
  • -          ¿Cutres? ¿Qué es cutres? ¿Pero por qué? ¿Cómo se llama acá?
  • -          Joder M, se llama Brave Heart!!!!!!!!!! Jaaaaaaaaaaaaaaajajajajaja Corazón Valiente jaaaaaaaaaaaaajajajajajajaja mira que sois cursis jaaaaaaaaaaajajjjaa
Aquí M acabó hasta el gorro de  ver cómo me descojonaba de risa, así que, pasó de mi 3 kilos y siguió a lo suyo, con su Corazón Valiente por bandera.

Es que son súper graciosos, no puedes traducir el título de las películas y después verlas en idioma original!!!! Porque allí no las doblan, las ven subtituladas. Imaginaos…Voy a ver Corazón Valiente y me encuentro al William Wallace hablándome en inglés que te mueres. Pues no, no pega. Hay que ser un poco más consecuente.
Y si traducimos, lo traducimos todo. Si ves Corazón Valiente o Chica Bonita ( con esta pensé que me daba un paro cardíaco al enterarme…. de que Pretty Woman en Argentina se llamaba así) y después decirme que enchufe el MOUSE a la COMPUTADORA. Nooooooooooooooooooo!!!!!!!!!!!!

Me vuelvo a repetir. Estos argentinos, no tienen ni puta idea de hablar.

FELIZ SEMANA!!!!

2 comentarios:

  1. Bueno, a ver, he de darte la razón en eso de que los argentinos no tienen ni idea de hablar, pero, chica, NO, lo de las pelis no es un buen argumento!! En España también se han hecho y se siguen haciendo traducciones chunguísimas: Die hard fue Jungla de cristal; Highlanders se tradujo como Los Inmortales; Some like it hot fue Con faldas y a lo loco; a Sleepless in Seattle le pusieron Algo para recordar; o Breakfast at Tiffany’s, que le colocaron Desayuno con diamantes.

    Aunque he de reconocer que lo de Chica Bonita es pa rodar por el suelo del descojone.

    ResponderEliminar
  2. shhhhhh calla tonta, que la cosa es seguir con la máxima : LOS ARGENTINOS NO SABEN HABLAR, si me tiras por tierra mis argumentos, no hacemos nada!! jajajajajajjajaa

    Nosotros obviamente también tenemos lo nuestro!

    ResponderEliminar